سفارش تبلیغ
صبا ویژن

یادگیری زبان از طریق فیلم

یکی از روش هایی که تمامی آموزشگاه ها و اساتید زبان پیشنهاد میکنند و حتما توصیه میکنند فیلم دیدن به زبان اصلی میباشد. برای یادگیری زبان انگلیسی از طریق فیلم در مرحله اول فیلمی را انتخاب کنید که به آن علاقه مند هستید و فیلم و دنبال کردن آن برای شما جذاب است وقتی دنبال کننده ی شخصیت های مورد علاقه فیلمتان باشید و موضوع برای شما هیجان انگیز باشد تلاش میکنید تا بفهمید که چه دیالوگ هایی رد و بدل میشود همین باعث میشود تا شما به دنبال کلمات و جمله ها بروید و آن را بیاموزید.

مزایای یادگیری زبان انگلیسی با فیلم و سریال زبان اصلی


به خاطر داشته باشید که روشی که  به اشتراک گذاشتیم فقط یکی از راههای یادگیری زبان با  فیلمهای خارجی است. البته از هر روشی که استفاده کنید، مزایای مطالعه‌ی فیلمهای خارجی بیشمار است.

من ار تماشای فیلمهای خارجی لذت میبریم  زیرا:

1-شما را در معرض یک فرهنگ جدید قرار میدهد.
2-روشی بزرگ برای مشاهده‌ی زبان بدن و دیگر سرنخهای غیر کلامی است.
3-واژگان “معتبر” آن بیشتر از آنچه که در یک کتاب درسی میبینید است.
4-میتوانید اصطلاحات و روش های گفتاری برای بیان ایده ها را بیابید.
5-کاربرد زبان را در موقعیتهای واقعی میبینید.?

بهترین روش یادگیری از طریق فیلم?بهترین روش های یادگیری زبان از طریق فیلم

?

پنج ویژگی برای یک رویکرد مطالعه – محور در تماشای فیلم وجود دارد :

1- تکرار

یکبار دیدن فیلم درست مانند یکبار نگاه کردن به فلش کارت است. اگر میخواهید فیلم را مطالعه کنید باید چندین بار آن را مرور کنید.?

یادگیری زبان از طریق فیلم?یادگیری زبان از طریق فیلم

?

2- مشارکت

شما باید دائما در فیلمتان مشارکت داشته باشید. در کنار شخصیتها صحبت کنید، سعی کنید تلفظ آنها را تقلید کنید و زبان بدن آنها را تکرار کنید.

3- زیر نویس ها

زیرنویسها هم میتوانند یک چوب بزرگ باشند، و هم یک کمک آموزشی باور نکردنی. اگر به درستی از آنها استفاده کنید میتوانید سطح مطالعه‌ی زبان خود را بالا ببرید. به شما توضیح خواهم داد که چگونه در یک لحظه از آنها استفاده کنید.

4- تمرکز

تماشای منفعلانه‌ی یک فیلم در یادیگیری یک زبان به شما کمکی نخواهد کرد.  شما باید فعالانه به مطالعه‌ی فیلمی که در حال تماشای آن هستید بپردازید، و روی هر کلمه ای که گفته میشود تمرکز کنید.

5- بخش بندی

وقتی یک فیلم 90 دقیقه ای را یکباره تماشا کنید، مغز شما نمی تواند بیشتر آنچه را که دیده جذب کند. در نتیجه شما تبدیل میشوید به یک “تماشاگر منفعل”. فیلم را به بخشهایی با زمانهای کوتاهتر تقسیم کنید تا یادگیری بیشتری داشته باشید – حتی به بخشهای یک صحنه ای یا 10 دقیقه ای.


بهترین کتاب های آموزش لغات انگلیسی

یادگیری لغات زبان یکی دیگر از روش های مهم برای فراگرفتن زبان انگلیسی است. بسیاری از یادگیرندگان زبان انگلیسی احساس می‌کنند که تمرین‌های واژگانی یکی از بخش‌های بسیار چالش‌برانگیز یادگیری زبان انگلیسی است. در این وب3کتاب لغت انگلیسی که با روشی جذاب به آموزش واژگان می پردازند را به شما معرفی می کنیم. یادگیری لغات فقط از طریق فلش کارت ها، یا دیگر روشی های قدیمی برای به خاطر سپاری واژگان زبان انگلیسی می باشد. چرا داشتن یک دایره‌ی لغات گسترده در انگلیسی مهم است؟ یادگیری واژگان یکی از مهم‌ترین بخش‌های یادگیری زبان تازه است.و در برخی موارد، داشتن دایره‌ی لغات گسترده مهم‌تر از دانستن قواعد دستوری درست و نظم واژگانی است. گسترده‌ی واژگانی‌تان به شما این امکان را می‌دهد تا قابل‌فهم حرف بزنید، که مسئله‌ی مهمی است.

روش‌های مهیج برای یادگیری واژگان

یادگیری انگلیسی باید مهیج و گیرا باشد، و اینکه پشت میزتان بنشینید و شروع به حفظ کردن فلش کارت‌هایتان بکنید اسمش همه چیز است الا مهیج و گیرا. خوشبختانه، شماری از روش‌های مهیج وجود دارند که به شما کمک می‌کنند واژگان را یاد بگیرید و خودتان را با فلش کارت‌ها و حفظ کردن‌ها خسته نکنید. یکی از بهترین روش‌های یادگیری واژگان انگیزه داشتن است. شاید شما با گروهی که به انگلیسی مکالمه می‌کنید در یک رستوران لوکس گرد آمده‌اید و شما مجبورید یک گفت‌وگوی کوتاه داشته باشید. یا شاید به یک سفر باید بروید و نیاز دارید واژگان و اصطلاحات ضروری انگلیسی‌ای را که یک مسافر نیاز دارد یاد بگیرید. به‌احتمال شما بیشتر گیر فلش کارت‌ها می‌افتید و به‌احتمال به یکی از کتاب‌های راهنمای توریست‌ها مراجعه می‌کنید. تا حد امکان از واژه‌های تازه استفاده کنید. آن‌ها را در مکالمه‌هایتان به کار ببرید و در نوشته‌هایتان لحاظ کنید. ساده شروع کنید. واژگانی را یاد بگیرید که در فعالیت‌های روزمره‌تان بیشترین استفاده را از آن‌ها میکنید. مسائلی که مربوط به زمان، خوراک و برنامه‌ی هرروزه می‌شوند مناسب‌اند. گروهی یاد بگیرید. انواع خوراک، انواع وسایل نقلیه، واژگانی برای ملاقات کردن شخصی در بیمارستان همه این‌ها را در گروه بهتر می‌توانید یاد بگیرید. یادگیری تصادفی واژگان، مانند «پنیر» و سپس «زیردریایی» تنها شما را گیج‌تر می‌کند. از متضادها دوری کنید. با گروهتان متضادها را در میان نگذارید، این کار شما را فقط گیج می‌کند. به هم‌معنی‌ها بچسبید. 1100واژه ای که باید دانست؛ این خود گویای محتوای کتاب است. کتابی که عنوان پرفروش‌ترین کتاب سایتآمازون (هم اکنون رتبه 4 در زمینه لیست کلمات و رتبه 10 در زمینه واژگان است) درزمینه‌ی واژگان را از آن خودکرده است. رقم میلیونی فروش این کتاب در سراسر جهان نیز بیان‌کننده‌ی کیفیت و صدالبته محبوبیت آن است. این کتاب نیز مانند کتاب «504 واژه‌ی کاملاً ضروری» یک کتاب خودآموز درزمینه‌ی واژگان است. میزان دشواری واژگان کتاب 1100 واژه ای که باید دانست نسبت به کتاب «504 واژه کاملاً ضروری» بیشتر است؛ و برای زبان‌آموزان سطح متوسط و بالاتر مناسب استی توانید هم اینک این کتاب را از فروشگاه خریداری کنید. اگر شما هم مثل من حافظه‌ی تصویری خوبی دارید، شما به‌احتمال واقعاً از فرهنگی خوشتان می‌آید که بر تصویرهای زیبایی برای یادگیری واژگان تکیه کرده است. فرهنگ تصویری آکسفورد برای این کار توصیه می‌شود و نیز بخش‌های مختلفی دارد، به همراه پرسش‌هایی برای آماده کردن ذهنتان با موضوع و داستان‌هایی دیگری که به شما کمک می‌کند بفهمید که واژگان چگونه در جمله های مختلف به کار می‌روند. حتی نسخه‌های دوزبانه این فرهنگ به بازار آمده، پس می‌توانید یکی از این فرهنگ‌هایی را تهیه کنید که هم به زبان انگلیسی است و هم به زبان مادری‌تان این کتاب به درد آن‌هایی می‌خورند که می‌خواهند به سطح پیشرفته بروند و نیاز دارند دایره لغاتشان را گسترش دهند. همان‌طور که از روی نامش پیداست، بیش از 500 کلمه را پوشش می‌دهد که در زبان انگلیسی پراهمیت و پرکاربردند. این کتاب نیز برای دانشجویانی که خودشان را برای آزمون باید آماده کنند مناسب است و با تمرین‌های تکمیلی همراه شده است که یادگیری واژگان را سریع و بی‌دردسر می‌کند. فقط دقت کنید که جدیدترین ویرایش آن را تهیه کنید

 


بهترین راه یادگیری زبان انگلیسی در خانه

اگر خیلی دوست داشته باشید انگلیسی یاد بگیرید اما وقت کافی نداشته باشید، یا اگر موسسه?های زبان از خانه یا محل کارتان خیلی دور باشند یا هزینه?های?شان خیلی زیاد باشد، در این صورت بهترین روش یادگیری زبان انگلیسی در منزل است. شاید الان دارید به این فکر می?کنید که یاد گرفتن مکالمه در خانه خیلی سخت است، چون کسی نیست که اشتباهات?تان را اصلاح کند یا این‌که چطور می‌توانید پیشرفت کنید در حالی که نمی?دانید کجای کارتان ایراد دارد؟ برای آشنا شدن با بهترین روش یادگیری زبان انگلیسی در منزل حتما این مطلب را مطالعه کنید.?

بهترین راه یادگیری زبان انگلیسی در خانه?بهترین راه یادگیری زبان انگلیسی در خانه

 

بازی کنید (مخصوصا بازی‌های ویدیویی)!

خیلی از ما فکر می‌کنیم یادگیری زبان انگلیسی کاری بسیار جدی است و بازی کردن هیچ ارتباطی به آن ندارد. اما همانطور که در بالا اشاره کردیم، هر گونه فعالیت مرتبط با زبان انگلیسی که از آن لذت ببرید، برای تقویت زبان شما بسیار مفید است. بازی‌هایی که شما را در یک فضای فانتزی و پر از موجودات افسانه‌ای قرار می‌دهند معمولا پر از گفتگو و کلمات جدید هستند و به همین خاطر دایره واژگان (Vocabulary) شما را گسترده‌تر می‌کنند. این فضاها انگیزه شما را برای یادگیری بیشتر هم خواهند کرد، چون که برای رد کردن مراحل نیاز دارید که حتما گفتگوها را بفهمید. این نوع بازی‌ها معمولا به شکل آنلاین هم در بازار وجود دارند. در این صورت، علاوه بر Vocabulary مهارت‌های ارتباطی شما هم تقویت خواهند شد چون مجبور هستید با دیگران صحبت کنید (البته اگر هم تیمی‌های شما انگلیسی زبان باشند). این گفتگوها تقریبا همیشه سریع و غیر رسمی بوده و به همین خاطر توانایی سریع فکر کردن و سریع واکنش نشان دادن را در شما تقویت می‌کنند.?

بازی کنید ?بازی‌های ویدیویی

 

با صدای بلند بخوانید

بلند خوان دن یک راه عالی برای بهبود صحبت کردن به انگلیسی این است که هر زمانی میتوانید، متن ها را با صدای بلند و شمرده بخوانید. حتی اگر اشتباه کنید، بلند خواندن به شما کمک میکند که راحت تر انگلیسی صحبت کنید. برای بلند خواندن از کتاب یا روزنامه یا هرچیزی که به زبان انگلیسی است، استفاده کنید. حتی اگر شما همه ی لغات را نمیفهمید، اینکار باعث میشود که زبان و مغزتان، گفتن کلمات انگلیسی را تمرین کنند و متوجه میشوید که وقتی انگلیسی صحبت میکنید میتوانید سریعتر و آسانتر جملاتتان را بسازید. بلند خواندن همچنین به دلیل اینکه شما از کلمات انتخابی خودتان استفاده نمیکنید، مفید است.

انگلیسی رو با دیدن فیلم و سریال یاد بگیرید


چند ساعت در هفته پای تلویزیون میشینید؟ می تونید یه مقدار از این زمان رو صرف دیدن برنامه ها، فیلم ها و سریال های انگلیسی زبان کنید؟ این کار علاوه بر اینکه شما رو با فرهنگ مرتبط با زبان انگلیسی آشنا میکند، یه راهکار عالی برای افزایش تماس با زبان انگلیسی و لمس بیشتر آن است. زیرنویس فارسی نه تنها به یادگیری زبان کمک نمی کنه، بلکه تاثیر منفی هم داره. ترجیحاً با فیلم هایی شروع کنین که قبلاً دوبله فارسی اون رو تماشا کردین. اینجوری دیگه مجبور نیستین خیلی به داستان فیلم توجه کنین و تمام تمرکزتون رو صرف شنیدن و یادگیری انگلیسی میکنین. حتی اگر 20% از مکالمات فیلم رو متوجه شدین، به مراتب بهتر و مفید تر از زیرنویس فارسیه!

با دوستان خود که به این موضوع علاقه‌ دارند انگلیسی حرف بزنید


یکی دیگر از بهترین روش های یادگیری زبان انگلیسی در منزل این است که با دوستان خود یک جلسه برگزار کنید. لازم نیست یک مهمانی بزرگ داشته باشید، حتی یک دور همی کوچک هم یک روش خوب برای تمرین زبان انگلیسی است. می‌توانید در منزل از دوستان?تان بخواهید تا داستان?هایی ترسناک یا طنز یا هرچه که دوست دارید به زبان انگلیسی آماده کنند. لازم نیست حتما مراسم‌ بزرگی برپا کنید. می?توانید یک شب با دوستان?تان فیلم انگلیسی تماشا کنید یا یک غذای سنتی از یک کشور انگلیسی?زبان را به کمک دستور پخت انگلیسی بپزید. اصلا مهم نیست که چه کاری انجام می?دهید فقط دور هم جمع شوید، تفریح کنید و انگلیسی یاد بگیرید.

نرم افزار های خودآموز


گزینه دیگری برای یادگیری زبان، برنامه های خودآموز مانند رزتا استون و دولینگو است. این نرم افزار ها به شما برنامه های درسی و ساختاری برای پیروی می دهد؛ اما آنها معلمی ندارند که آنها را هدایت کند. این راه ارزان تر است و به شما اجازه می دهد هر جایی که می خواهید زبان بخوانید.


نکاتی در مورد چاپ مقالات isi در ژورنال ها

برخی از تحلیل گران سالها از عمر خود راصرف پژوهش در زمینه اکتشاف میکنند وجالب است بدانید که سرمایه زیادی در این کار صرف میکنند. پس از اتمام این تحقیق منطقی, مرحله بعدی ارایه اطلاعات جدید و آرشیو آن به عنوان یک مقاله منطقی و چاپ یک مقاله در ژورنال های مختلف است. صرف نظر از اینکه شما یک محقق همجواری هستید که مقادیری از مطالب منطقی را چاپ کرده اید, هنوز یک فعالیت فوق العاده برای جمع آوری داده ها و ضبط آن در یک مقاله منطقی است. تنظیم نخستین محتوا یا کپی اصلی یک آزمایش است. به ویژه در فرصت شغلی که شما باید این کار را فقط به این دلیل انجام دهید و به زبان انگلیسی نیز ارتباط برقرار نکنید.با وجود ایجاد یک مدل و سازماندهی آن با نویسندگان مختلف و دنبال کردن آنها توسط معلمان, برای اکثر مراحل گسترش پیچیدگی کار اداری است. برای محققان, صرف نظر از اینکه آیا متفکران تحلیل گران متخصص, زمان به طور مستقل, نامه اصلی است.

در نقطه ای که فاز پایه ی تشکیل جلسات مقاله و مدل خودتان است. شما میتوانید زمان زیادی را با انتخاب یک پروگرام تغیر ناپذیر برای مقالات منطقی صرف کنید. سازمان های تغیر ناپذیری را تجربه خواهد کرد. تغیر مقاله یک مقاله را بهبود میبخشد و به تدریج لذت بخش و مهم تر از همه بی عیب است. این سازمان ها توسط افرادی که به طور کامل از موضوع مورد توجه قرار گرفته اند. مقالات شما را تغیر دادند یکبار در حالی که تغییر کار میکند در چند مرحله علاوه بر این پس از تغیر خاص مثال مورد نظر است. در هر یک از این مراحل هر بار که مقاله منطقی شما نشان هایی از بهبود شکل و کیفیت را نشان میدهد برای انتشار در مجله آماده خواهد شد. به عنوان یک مقاله نویس شما ممکن است سازمان های مختلف برای تغییر در دولت وب را  کشف کنید با این حال به عنوان یک تحلیل گر شما باید یک سازمان را جستجو کنید که زمان زیادی را در تغیر مقالات منطقی و چاپ مقالات در روزنامه ها ثبت میکند. در چاپ مقاله بسیار مهم است: مجلات و نشریه های درست را انتخاب کنید. مقالات متعددی بر این مبنا قرار گرفته اند که موضوع آنها در محدوده نقاط مجله قرار ندارد هر مجله دارای جمعیت خاص خود است و اگر مقاله شما برای این گروه از تماشاگران معقول نیست آن را رد کنید. این یک نکته است که متخصصان زیادی در نظر نمیگیرند. هنگامی که مقالات خود را در مورد مقاله خود منتشر میکنید شاخه ای از دانش را بررسی میکنید. به صفحه درباره مجله یا اهداف و محدوده ها بروید و آن را به صورت کامل بخوانید و بررسی کنید آیا این مجله برای چاپ مقاله مناسب است. آیا موضوع شما مرتبط شده است؟ به ویژه، آیا مقاله شما به این مجله هدایت خواهد شد؟ درک بخش هایی از مقالات چاپ شده در مجله همچنین می تواند در درک مجله و موضوعات آن کمک کند. برای انتخاب مجلات مناسب، اطمینان حاصل کنید که تمرین آموزشی در اینجا ارائه شده است: راهنمای کامل برای انتخاب مجله مناسب برای چاپ مقاله.?

نکاتی درموردچاپ مقالاتisiدرژورنال ها?

چند نکته  مهم در رابطه با سابمیت مقاله isi


1-تعدادی از مجلات علمی با اهداف مرتبط به مقاله خود انتخاب کنید ولی در انتخاب ژورنال‌های احتمالی برای چاپ مقاله، واقع بین باشید.
2-از دستورات و راهنمایی‌های نویسندگان در سایت مجله مد نظر خود استفاده کنید. این راهنمایی‌ها شامل حوزه تخصصی مقالات، نوع مقالات چاپ شده، تعداد کلمات مقاله، شیوه رفرنس دهی و غیره می‌شود.
3-مجله هدف برای ارسال مقاله خود را پیدا کنید و ناشر، ویراستار و ویراستار موضوعی مجله را شناسایی کنید.
4-یک چهارچوب کلی از مقاله خود و یا چکیده آن را برای مجله ارسال کنید و از آن‌ها بخواهید در رابطه با احتمال چاپ مقاله مد نظر در مجله خود یا مناسب ساختن مقاله در راستای اهداف مجله شما را راهنمایی کنند.?

استفاده ازادوات تغییر منطقی?

استفاده از ادوات تغییر منطقی

صرف نظر از اینکه اخیرا یک مقاله یا تحلیلگر یادگیر را چاپ کرده اید، مهم است که مقاله شما توسط ویراستاران متخصص مورد بررسی قرار گیرد. کار نشر مقاله شما، آخرین مقاله را با شکوه و شگفتی پر رنگ خواهد کرد. تغییرات خاص در یادداشت های متناظر، ساختار جمله، زبان و غیره انجام می شودعلاوه بر این، موضوع نیز از نظر چشم انداز بازرسی می شود، و به احتمال زیاد که آن را غیر قابل تشخیص است، توسط خالق اصلاح شده به گونه ای است که می تواند توسط جمعیت قابل درک باشد. از آنجایی که در نهایت، یک متخصص نیاز به مقاله منطقی دارد که توسط افراد مختلف مورد بررسی قرار می گیرد، بنابراین قابل توجه است که این مقاله علاوه بر نحو قابل درک برای افراد بیشتر است. علاوه بر این، یک نسخه خاص تضمین می کند که مقاله به عنوان قواعد نوشته شده در دفتر خاطرات نوشته شده است و دارای تنظیمات مناسب است. بنابراین وقتی مقاله شما توسط ویراستاران متخصص بررسی می شود، همه چیز در نظر گرفته می شود، مقاله چاپ می شود.


هزینه ترجمه را چطور محاسبه می کنند؟

نحوه محاسبه قیمت سفارش ترجمه

ستاره
بسیاری از دانشجویان یا شرکت‌هایی که متنی برای ترجمه دارند و می‌خواهند از خدمات ترجمه تخصصی استفاده کنند، سوالاتی در مورد نحوه قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه دارند. با توجه به تنوع خدمات ترجمه، شاید برای شما هم جالب باشد که از نحوه قیمت گذاری و عوامل موثر در تعیین قیمت نهایی سفارشات ترجمه با خبر شوید.نحوه محاسبه قیمت سفارش ترجمه

به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایان‌نامه ها و کتب به شرح زیر است:

تعداد کلمات

مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدا است. در سایت ترجمه تخصصی ترجمیک کلمات فایل مبدا به کمک ابزارهای نرم‌افزاری شمارش شده و از سوی اپراتور بررسی و تایید می‌شود. سفارشاتی که کمتر از {{250 | pNumber}} کلمه داشته باشد، بر اساس {{250 | pNumber}} کلمه قیمت گذاری می‌شود.تعدادکلمات

کیفیت مترجم

از آن‌جا که بخش عمده هزینه پرداخت شده برای ترجمه، حق الزحمه مترجم می باشد، بسته به این که کیفیت، مهارت و سابقه مترجم درخواستی چقدر باشد، هزینه اعلام شده برای ترجمه متفاوت خواهد بود. معمولا سه سطح کیفی برنزی، نقره ای و طلایی برای سفارشات ترجمه تعریف می شود. سطح برنزی توسط مترجمان تازه کار انجام می شود و برای تحویل پروژه های کلاسی به اساتید محترم و یا تولید محتوا در سایت ها مناسب است.سطح نقره ای، توسط مترجمین با تجربه و با دقت بالا که در زمینه های تخصصی نیز مهارت نسبی دارند انجام می شود. این سفارشات برای استفاده در پایان نامه‌ها، آشنایی با موضوع مقاله و ... مناسب است. بالاترین کیفیت نیز سطح طلایی بوده و توسط مترجمین بسیار باسابقه و مهارت بالا انجام می شود. این سفارشات معمولا همراه با بازخوانی از سوی مترجم بوده و برای استفاده در قراردادهای تجاری مهم، پروپوزال‌های حساس و مقالات ژورنال مناسب است.کنترل کیفیت ترجمه

سرعت تحویل

هر چه مشتری در آماده شدن سفارش بیشتر عجله داشته باشد، هزینه بیشتری برای سفارش تعیین می‌شود. زیرا مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود. در سایت تخصصی ترجمیک {{5|pNumber}} سرعت مختلف برای تحویل در نظر گرفته ایم: پایه، متوسط، سریع، فوق سریع و ویژه. که در این {{5|pNumber}} سطح، به ترتیب {{1000 | pNumber}}، {{2000 | pNumber}}، {{3000 | pNumber}}، {{4000 | pNumber}} و {{5000 | pNumber}} کلمه در روز ترجمه می شود. قیمت نیز حداکثر با ضریب {{"2.2"|pNumber}} (برای سفار‌های ویژه) محاسبه خواهد شد.سرعت تحیول

زبان مبدا و مقصد

با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبان‌ها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه می‌شود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات می‌بایست پرداخت شود. مثلا هزینه ترجمه از فارسی به انگلیسی تقریبا دو برابر ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی است.زمینه علمی متن

زمینه علمی متن

برخی از زمینه های علمی مترجمین کمتری دارند و اصولا سرشار از اصطلاحات خاص و پیچیده هستند. مثلا متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی اینطور هستند. این زمینه ها معمولا {{10|pNumber}} تا {{40|pNumber}} درصد هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند.

تایپ همراه با ترجمه

سفارشاتی که با تایپ نیز همراه هستند، هزینه مربوطه به آن اضافه می شود. البته در سایت تخصصی ترجمه ترجمیک tarjomic.com همه سفارشات به صورت فایل ورد و تایپ شده تحویل مشتریان محترم می‌شوند.

خدمات ویژه درخواستی

اگر مشتری بخواهد که جداول و فرمول ها تایپ شود، یا متن ترجمه شده به فرمت یک مجله یا کنفرانس خاص باشد، هزینه متعلقه به مجموع هزینه سفارش اضافه می‌شود.

عوامل تاثیرگذار بر قیمت ترجمه:

به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایان‌نامه ها و کتب به شرح زیر است:

تعداد کلمات: مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدا است. متون شامل کمتر از 250 کلمه، 250 کلمه محاسبه می‌شود.

کیفیت مترجم: بسته به این که مهارت و سابقه مترجم چقدر باشد، هزینه ترجمه متفاوت است. سه سطح کیفی عمومی، نقره ای و طلایی به ترتیب متناظر با مترجمان تازه کار، مترجمان با تخصص نسبی و مترجمان باسابقه و مهارت بالا می‌باشد.

سرعت تحویل: هر چه زمان کمتری برای ترجمه در اختیار باشد، مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود.

زبان مبدا و مقصد: در مورد برخی زبان‌ها، تعداد مترجمان ماهر کمتر است و هزینه بیشتری برای این ترجمه‌ها تعیین می‌شود.

زمینه علمی متن: برخی از زمینه های علمی از قبیل متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی مترجمین کمتری دارند و هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند.

تایپ همراه با ترجمه: در برخی موارد تایپ سفارشات هزینه مجزا دارد. البته در اکثر سایت ها ی ترجمه همه سفارشات به صورت فایل ورد و تایپ شده تحویل مشتریان می‌شوند.

خدمات ویژه درخواستی: هزینه تایپ جداول و فرمول ها، یا طراحی فرمت یک مجله خاص، به مجموع هزینه سفارش اضافه می‌شود.عوامل تاثیر گذار برقیمت ترجمه

محاسبه هزینه ترجمه:

برای برآورد قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی در نظر داشته باشید که یک صفحه A4 متن فارسی با فونت B Nazanin و سایز 16 حدود 250 کلمه است. با استفاده از این الگو می‌توانید هزینه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را نیز محاسبه نمایید.

قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی در سایت های ترجمه بسیار متفاوت است. اما از حدود کلمه ای 14 تومان برای کیفیت برنزی تا حدود 55 تومان برای کیفیت طلایی قیمت گذاری میشود.

قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی متون تخصصی از کلمه ای 45 تومان تا 115 تومان متفاوت است.محاسبه هزینه ترجمه

تخفیف حجمی ترجمه

با افزایش تعداد کلمات یا بعبارتی تعداد صفحات، قیمت ترجمه تخصصی متن، شامل مقاله یا کتاب و غیره کاهش می یابد. بنابراین اگر چند متن مجزا مثلاً چند مقاله دارید می توانید همه را در قالب یک فایل فشرده شده ثبت کنید تا شامل تخفیف حجمی بیشتری شود. البته اگر از نظر زمان تحویل ترجمه محدودیت دارید می بایست متون را بصورت جداگانه ثبت کنید تا ترجمه هر کدام در زمان کمتری انجام شود. طبیعتاً در این حالت امکان بهره مندی از تخفیف حجمی وجود ندارد.تخفیف حجمی ترجمه

محاسبه هزینه ترجمه

برای برآورد قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی در نظر داشته باشید که یک صفحه A4 متن فارسی با فونت B Nazanin و سایز 16 حدود 250 کلمه است. با استفاده از این الگو می‌توانید هزینه ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی را نیز محاسبه نمایید.

قیمت ترجمه انگلیسی به فارسی در سایت های ترجمه بسیار متفاوت است. اما از حدود کلمه ای 14 تومان برای کیفیت برنزی تا حدود 55 تومان برای کیفیت طلایی قیمت گذاری میشود.

قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی متون تخصصی از کلمه ای 45 تومان تا 115 تومان متفاوت است.نحوه محاسبه قیمت سفارش ترجمه

تخفیف حجمی ترجمه

با افزایش تعداد کلمات یا بعبارتی تعداد صفحات، قیمت ترجمه تخصصی متن، شامل مقاله یا کتاب و غیره کاهش می یابد. بنابراین اگر چند متن مجزا مثلاً چند مقاله دارید می توانید همه را در قالب یک فایل فشرده شده ثبت کنید تا شامل تخفیف حجمی بیشتری شود. البته اگر از نظر زمان تحویل ترجمه محدودیت دارید می بایست متون را بصورت جداگانه ثبت کنید تا ترجمه هر کدام در زمان کمتری انجام شود. طبیعتاً در این حالت امکان بهره مندی از تخفیف حجمی وجود ندارد.

نحوه محاسبه قیمت سفارش ترجمه

ستاره
بسیاری از دانشجویان یا شرکت‌هایی که متنی برای ترجمه دارند و می‌خواهند از خدمات ترجمه تخصصی استفاده کنند، سوالاتی در مورد نحوه قیمت‌گذاری سفارش‌های ترجمه دارند. با توجه به تنوع خدمات ترجمه، شاید برای شما هم جالب باشد که از نحوه قیمت گذاری و عوامل موثر در تعیین قیمت نهایی سفارشات ترجمه با خبر شوید.

به طور کلی عوامل موثر بر قیمت ترجمه مقالات تخصصی، قراردادها، پایان‌نامه ها و کتب به شرح زیر است:


تعداد کلمات


مهمترین عامل که در قیمت ترجمه موثر است، تعداد کلمات فایل مبدا است. در سایت ترجمه تخصصی ترجمیک کلمات فایل مبدا به کمک ابزارهای نرم‌افزاری شمارش شده و از سوی اپراتور بررسی و تایید می‌شود. سفارشاتی که کمتر از {{250 | pNumber}} کلمه داشته باشد، بر اساس {{250 | pNumber}} کلمه قیمت گذاری می‌شود.تعدادکلمات

کیفیت مترجم


از آن‌جا که بخش عمده هزینه پرداخت شده برای ترجمه، حق الزحمه مترجم می باشد، بسته به این که کیفیت، مهارت و سابقه مترجم درخواستی چقدر باشد، هزینه اعلام شده برای ترجمه متفاوت خواهد بود. معمولا سه سطح کیفی برنزی، نقره ای و طلایی برای سفارشات ترجمه تعریف می شود. سطح برنزی توسط مترجمان تازه کار انجام می شود و برای تحویل پروژه های کلاسی به اساتید محترم و یا تولید محتوا در سایت ها مناسب است.سطح نقره ای، توسط مترجمین با تجربه و با دقت بالا که در زمینه های تخصصی نیز مهارت نسبی دارند انجام می شود. این سفارشات برای استفاده در پایان نامه‌ها، آشنایی با موضوع مقاله و ... مناسب است. بالاترین کیفیت نیز سطح طلایی بوده و توسط مترجمین بسیار باسابقه و مهارت بالا انجام می شود. این سفارشات معمولا همراه با بازخوانی از سوی مترجم بوده و برای استفاده در قراردادهای تجاری مهم، پروپوزال‌های حساس و مقالات ژورنال مناسب است.کنترل کیفیت ترجمه

سرعت تحویل

هر چه مشتری در آماده شدن سفارش بیشتر عجله داشته باشد، هزینه بیشتری برای سفارش تعیین می‌شود. زیرا مترجم باید با فشار بیشتری کار کند که همین موضوع باعث افزایش دستمزد مترجم می‌شود. در سایت تخصصی ترجمیک {{5|pNumber}} سرعت مختلف برای تحویل در نظر گرفته ایم: پایه، متوسط، سریع، فوق سریع و ویژه. که در این {{5|pNumber}} سطح، به ترتیب {{1000 | pNumber}}، {{2000 | pNumber}}، {{3000 | pNumber}}، {{4000 | pNumber}} و {{5000 | pNumber}} کلمه در روز ترجمه می شود. قیمت نیز حداکثر با ضریب {{"2.2"|pNumber}} (برای سفار‌های ویژه) محاسبه خواهد شد.سرعت تحیول

زبان مبدا و مقصد

با توجه به این که همه مترجمین توانایی ترجمه از هر زبانی را ندارند و برخی از زبان‌ها تنها توسط مترجمین ماهر ترجمه می‌شود، هزینه بیشتری نیز برای این سفارشات می‌بایست پرداخت شود. مثلا هزینه ترجمه از فارسی به انگلیسی تقریبا دو برابر ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی است.زمینه علمی متن

زمینه علمی متن

برخی از زمینه های علمی مترجمین کمتری دارند و اصولا سرشار از اصطلاحات خاص و پیچیده هستند. مثلا متون حقوقی، هنری، پزشکی و فلسفی اینطور هستند. این زمینه ها معمولا {{10|pNumber}} تا {{40|pNumber}} درصد هزینه بیشتری برای ترجمه طلب می کنند.

تایپ همراه با ترجمه

سفارشاتی که با تایپ نیز همراه هستند، هزینه مربوطه به آن اضافه می شود. البته در سایت تخصصی ترجمه ترجمیک tarjomic.com همه سفارشات به صورت فایل ورد و تایپ شده تحویل مشتریان محترم می‌شوند.

خدمات ویژه درخواستی

اگر مشتری بخواهد که جداول و فرمول ها تایپ شود، یا متن ترجمه شده به فرمت یک مجله یا کنفرانس خاص باشد، هزینه متعلقه به مجموع هزینه سفارش اضافه می‌شود.