سفارش تبلیغ
صبا ویژن

تکنیک های تایپ سریع برای مترجمان

صرف نظر از این که کجا کار می کنید یا در چه زمینه ای مشغول به کار هستید، تایپ سریع و حرفه ای از مهارت هایی است که لازم است بلد باشید. 

اهمیت تایپ سریع و اصولی

در دنیای امروز هر کسی با توجه به شغلی که دارد به نحوی با کامپیوتر درگیر است. نرم افزارهای مختلف برای رفع نیازهای ما طراحی شده اند و یکی از مهم ترین نرم افزارهایی که همه ما زیاد یا کم با آن درگیریم نرم افزارهای ویرایش متن می باشند.

تایپ سریع و دقیق قطعا در سرعت بخشیدن به کارهای شما کمک بسزایی می کند. از طرفی این نحوه تایپ کردن سریع و اصولی دیدگاه مثبتی از شما در ذهن دیگران به جای می گذارد و قطعا کارفرمای شما امتیاز خاصی برای این موضوع قائل می شود.

تایپ سریع

تکنیک های تایپ سریع برای مترجمانتکنیک های تایپ سریع برای مترجمان

1-تایپ درست و اصولی می تواند دقت و سرعت تایپ شما را تا 10 برابر افزایش دهد.

2تایپ کردن درست تکنیک دارد.

3-تایپ درست و اصولی دارای تکنیک است. بسیاری از افراد فکر می کنند همینکه می توانند با سرعت بنویسند کافی است. اما در صورتیکه به تایپ یک تایپیست حرفه ای توجه کنید می بینید که او عجله زیادی در نوشتن به خرج می دهد اما در نهایت سرعت ارائه فایل نهایی اش چند برابر سریع تر از شما خواهد بود.

4-آنچه یادگیری تایپ را برای شما تسهیل می کند، استفاده از تکنیک صحیح انگشت گذاری است. اگر موقعیت صحیح دست‌ها را نشناسید و تکنیک نداشته باشید، ممکن است سرعت تایپ شما به مرور زمان اندکی افزایش یابد، اما کیفیت تایپ شما افزایش نخواهد یافت.

تمرین زیاد

بهترین و کوتاه‌ترین راه برای تقویت حافظه جهت به خاطر سپاری و یادگیری دائمی تکرار کردن و تمرین می باشد. با تکرار تمرینات تایپ ده انگشتی، حرکت انگشتان در حافظه شما ثبت می شوند. پس هرچه تمرین شما بیشتر باشد یادگیری شما نیز سرعت بیشتری خواهد داشت.

با اینکه اصل موضوع یادگیری نحوه تایپ سریع یک موضوع واحد است؛ اما برای یادگیری تایپ سریع فارسی و تایپ انگلیسی باید جداگانه وقت بگذارید. چرا که برای روان شدن انگشتان و به خاطر سپردن جایگاه آن ها توسط ذهنتان نیاز به تمرین و تکرار زیادی هست. توصیه ما این است که اول تایپ سریع فارسی را بیاموزید و پس از تسلط نسبی به آن به سراغ یادگیری تایپ انگلیسی بروید.

توجه به شیوه نشستن در پشت سیستم نیز موضوع مهمی است. اگر شیوه صحیح نشستن را رعایت کنید، انگشتان شما در جای صحیح خود قرار می گیرند و سرعت تایپتان هم تا حد زیادی بیشتر می شود. در مقابل بد نشستن نه تنها به عضلات شما آسیب می زند، بلکه سطح انرژی شما را هم تحت تاثیر قرار می دهد.

اصول اساسی تایپ سریع با کیبورد

اگر به کیبورد کامپیوترتان نگاه کنید می‌بینید که دو کلید ت و ب (حروف F و J لاتین) دارای زایده‌های کوچکی هستند. این برجستگی‌ها برای این است که شما بتوانید بدون نگاه به کیبورد و تنها با کمک حس لامسه‌، این دو دکمه را پیدا کنید.

اصول تایپ سریع

نحوه قرار گرفتن درست انگشتان بر روی home keys کیبورد

دو انگشت اشاره تان را بر روی کلیدهای ب و ت قرار دهید و سایر انگشتان را نیز به ترتیب بر روی کلید های مجاور بگذارید. می بینید که 8 دکمه مربوط به حروف ک، م، ن، ت و ب، ی، س، ش در زیر انگشتان شما قرار دارند. حال باید دو انگشت شستتان را نیز بر روی کلید Space مستقر کنید.

علت اصلی نامرتب بودن دکمه های کیبورد به میزان پرکاربرد بودن کلیدها بستگی دارد. ردیف وسطی حروف الفبا که 8 حرف پرکاربرد در زبان انگلیسی و فارسی را در خود جای داده است home keys نامیده می شود.

برای تایپ سایر حروف نیاز است که از نزدیک ترین انگشت به حرف مدنظر کمک بگیرید. هر کلیدی که بخواهید فشار دهید باید از میان 8 انگشت ردیف وسط، فقط یک انگشت که به آن دکمه نزدیکتر است از جای خود بلند شده، کلید مذکور را فشرده و دوباره به جای خود بازگردد.

بعد از بازگشت انگشت به موقعیت اولیه، انگشت بعدی جهت فشردن دکمه بعدی از جای خود بلند شده، دکمه را فشرده و به جای خود برمی گردد.

نکته مهم:سرعت تایپ خود را افزایش دهید!

می توان گفت امروز شناخت و توانایی تایپ با استفاده از صفحه کلید کماکان به اندازه توانایی نوشتن توسط قلم بر روی کاغذ اهمیت دارد و بارز است که در تایپ نیز مانند اهرام دیگر شناخت دقیق و علمی باعث افزایش و سرعت و کیفیت خواهد گردید.

مبانی تایپ

بخش صفحه کلید

1-صفحه کلید شامل دو بخش است. بخش اول توسط دست راست کنترل می شود و بخش دوم توسط دست چپ.

2آموزش تایپ صحیح با صفحه کلید.

3-موقعیت انگشتان در ردیف میانی.

4-انگشتان در حالت کلی بالای ردیف میانی قرار می گیرند.

5-موقعیت انگشت در ردیف میانی.

6-نحوه صحیح نشستن رو به روی کامپیوتر.

7-ارتفاع صندلی باید به نحوی تنظیم شود که مچ و دستان هنگام تایپ کردن صاف باشد.

8-نحوه صحیح نشستن رو به روی کامپیوتر.

9- بر روی صندلی صاف بنشینید و صفحه مانیتور را طوری تنظیم کنید که هم سطح با چشمانتان باشد.

10-نحوه صحیح نشستن رو به روی کامپیوتر.

نکته: تایپ آهسته اما به دقت بسیار بهتر از تایپ سریع ولی با اشتباهات متعدد می باشد. ابتدا سعی کنید تایپ را بدون اشتباه انجام دهید سپس اقدام به افزایش سرعت نمایید.

تایپ باید با دقت باشد

نکات مهم در افزایش سرعت

1- با استفاده درست هنگام تایپ کمترین اشتباه را خواهید داشت.

2- بعد از تایپ هر حرف، انگشتان خود را به ردیف میانی برگردانید.

3- هر کلمه ای را که تایپ می کنید مانند مجموعه ای از کلیدها بر روی صفحه کلید مجسم کنید.

4- ممکن است در ابتدای کار، احساس ناشی بودن و بی حوصلگی کنید. اما هر چه بیشتر تمرین کنید، عمل تایپ آسانتر خواهد شد.

نکات مهم در افزایش سرعت

1- حواس خود را بر روی تایپ صحیح متمرکز کنید، پس از آن می بینید که سرعت کارتان پیشرفت خواهد کرد.

2- هر قدر دقتتان بیشتر شود، اطمینان بیشتری در سریع تایپ کردن به دست خواهید آورد.

3- انگشتان خود را در سطح پایین روی صفحه کلید نگه دارید و یک ریتم نرم و پیوسته را هنگام تایپ حفظ کنید.

4- نگاه خود را بر روی متنی که تایپ می کنید نگه دارید و سعی کنید یک یا چند کلمه را با هم بخوانید.

معرفی صفحه کلید

صفحه کلید از بخش های مختلفی تشکبل شده است که هر قسمت به صورت جداگانه شرح داده خواهد شد.

کلیدهای تابع

1-کلیدهای F1 تا F12 می باشند و کار آنها در هر برنامه خاص آن برنامه تعریف می شود.

2-کلید سری f

3-کلید Backspace

4-پاک کردن حروف تایپ شده را از محل مکان نما به قبل ممکن می سازد.

5- کلید Backspace

6-کلید Enter

7-در عموم برنامه ها به عنوان کلید تأیید عمل می کند و در تایپ برای رفتن به خط بعد مورد استفاده قرار می گیرد.

8-کلید Enter

9-کلید Shift

با نگه داشتن این کلید و زدن هر کلید دیگر، عمل دوم کلید مزبور انجام می شود. به طور نمونه برای حروف انگلیسی، حروف بزرگ و برای اعداد، نشانه ها تایپ می شود و برای زبان فارسی علامت های مربوط به این زبان را می گذارد، مانند همزه گذاشتن.

10- کلید Shift

11-کلیدهای کنترلی Alt-Ctrl

در برنامه های مختلف کاربردهای متفاوتی دارند.کلیدهای کنترلی Alt-Ctrl

12-کلید Caps lock

در تایپ لاتین با فشار این کلید، حالت نوشتن حروف بزرگ فعال می شود.

13-کلید Caps lock

14-کلید Tab

با فشار این کلید، تعداد 4 یا بیشتر کاراکتر جای خالی تایپ می شود.

15-کلید Tab

16-کلید Escape یا Esc

معمولا جهت لغو یک عمل یا خروج از برنامه ها مورد استفاده قرار می گیرد.

17-کلید Escape یا Esc

کلیدهای ماشین حساب

مجموعه ای از کلیدها موردنیاز برای محاسبات عددی نظیر کلیدهای اعداد چهار عمل اصلی می باشد. با فشار کلید Numlock تایپ اعداد میسر می شود.

1-کلیدهای ماشین حساب

2-کلیدهای پیکان

3-با استفاده از این کلیدها می توان در جهات مختلف حرکت نمود.

4-کلیدهای پیکان

5-کلیدهای End – Home – down page – page up

نیز برای حرکت سریعتر استفاده می شوند.

6-کلیدهای End – Home – down page – page up

7-کلیدهای Insert – Delete

هم برای تغییر حالت تایپ از جایگذاری به میان نویسی استفاده می شود.

روش درست تایپ فارسی

ردیف میانی

اهمیت خاص این ردیف به دلیل قرار داشتن آن در مرکز صفحه کلید می باشد، بنابراین با قرار دادن انگشتان در این قسمت، اشراف کامل به هر دو ردیف بالا و پایین خواهیم داشت. پس در حالت کلی باید انگشتان بالای این ردیف قرار بگیرند.

در این ردیف، حرف گ تا الف را با استفاده از انگشتان دست راست و حروف ل تا ش را با استفاده از انگشتان دست چپ در اختیار خواهید داشت. با توجه به شکل، انگشت مربوط به هر کلید را به خاطر بسپارید.

انگشتان خود را بر روی کلیدهایی که با خطوط همرنگ ناخن ها مشخص شده اند قرار دهید و برای زدن کلیدهای دیگر از انگشت ها بر روی آن قرار نگرفته است، به خطوط نقطه چین توجه کنید. همچنین پس از هر بار تایپ حروفی که دارای خطوط نقطه چین هستند انگشتان را به محل اصلی خود ببرید. در واقع نقطه چین، محل موقت هر انگشت است (برای همه ردیف ها).روش درست تایپ فارسی

ردیف بالا

در این ردیف، از حرف چ تا غ را با استفاده از انگشتان دست راست و حروف ف تا ض را با استفاده از انگشتان دست چپ در اختیار خواهید داشت. با توجه به شکل، انگشت مربوط به هر کلید را به خاطر بسپارید.

انگشتان خود را بر روی کلیدهایی که با خطوط همرنگ ناخن ها مشخص شده اند قرار دهید و برای زدن کلیدهای دیگر که انگشت ها بر روی آن قرار نگرفته است به خطوط نقطه چین توجه کنید.روش درست تایپ فارسی

ردیف پایین

در این ردیف، از علامت / تا حرف د را با استفاده از انگشتان دست راست و حروف ذ تا ظ را با استفاده از انگشتان دست چپ در اختیار خواهید داشت. با توجه به شکل، انگشت مربوط به هر کلید را به خاطر بسپارید.

انگشتان خود را بر روی کلیدهایی که با خطوط همرنگ ناخن ها مشخص شده اند قرار دهید و برای زدن کلیدهای دیگر که انگشت ها بر روی آن قرار نگرفته است به خطوط نقطه چین توجه کنید.روش درست تایپ فارسی

ردیف اعداد

در این ردیف، از حرف ژ تا عدد 6 را با استفاده از انگشتان دست راست و عدد 5 تا حرف پ را با استفاده از انگشتان دست چپ در اختیار خواهید داشت. با توجه به شکل، انگشت مربوط به هر کلید را به خاطر بسپارید.

انگشتان خود را بر روی کلیدهایی که با خطوط همرنگ ناخن ها مشخص شده اند قرار دهید و برای زدن کلیدهای دیگر که انگشت ها بر روی آن قرار نگرفته است به خطوط نقطه چین توجه کنید.

در ضمن، برای کار با اعداد، بهتر است از قسمت ماشین حساب صفحه کلید استفاده کنید.روش درست تایپ فارسی

نکته:در بعضی از برنامه های تایپ به زبان فارسی، دو حرف ژ و پ ممکن است در قسمت دیگری از ثفحه کلید قرار داشته باشد.

تکنیک های تایپ سریع برای مترجمانتکنیک های تایپ سریع برای مترجمان

ماشین حساب

این قسمت از صفحه کلید، شامل اعداد 0 تا 9 و کلیدهای چهار عمل اصلی، عمچنین علامت . و کلید Enter می باشد. کلید Numlock که آن را در قسمت بالا سمت چپ مشاهده می کنید، وظیفه تغییر حالت تایپ از اعداد به کارکرد دوم کلیدهای این بخش را دارد. به طور نمونه در حالت غیر فعال بودن کلید Numlock که با خاموش بودن چراغ آن مشخص می شود، کلید 1 نقش کلید End را بازی می کند.

در حالت کلی، انگشتان بر روی سه کلید 6 و 5 و 4 قرار می گیرد.روش درست تایپ فارسی

و پس از فشردن انگشتان خود را بر روی کلیدهایی که با خطوط همرنگ ناخن ها مشخص شده اند قرار دهید و برای زدن کلیدهای دیگر که انگشت ها بر روی آن قرار نگرفته است به خطوط نقطه چین توجه کنید.

تمرین وتکرار 

تایپ کردن رابطه مستقیمی با حافظه عضلانی شما دارد. به این معنی است که عضلات شما بعد از مدتی با تکنیک هایی که یاد گرفته اید، سازگار خواهند شد. بهترین و کوتاه‌ترین راه برای تقویت حافظه عضلانی، تکرار وتمرین است.

با تکرار تمرینات تایپ ده انگشتی، حرکت انگشتان در حافظه عضلانی شما ثبت می شوند. 

 

 بهترین راه برای بالا بردن سرعت تایپ، تمرین میباشد. البته تمرین کردن راه میانبر نیست و به تلاش مستمرشما نیاز دارد. اما با این حال بهترین و مطمئن‌ترین راه برای رسیدن به نتیجه دلخواه هست. تنها برای یک ماه و فقط 20 دقیقه در روز تمرین تایپ کنید، و تاثیر این تمرین مستمر را تا آخر عمر بر مهارت های تایپ خود خواهید دید.


تکنیک های ترجمه که کار شما را آسان میکند

تکنیک های ترجمه برای آسان تر شدن کار شما

شاید از نظربقیه مردم ترجمه فقط بلد بودن زبان و پشت کیبرد نشستن باشد ولی اگر یکبار ترجمه کرده باشید می فهمید که کار ترجمه چقدر سخت و پر استرس ونیاز به دقت بالای دارد . می توان ادعا کرد که اگر شما به عنوان مترجم به یک سری از نکات توجه نکنید زندگیتان تبدیل می‌شود به کوهی از استرس و احساس نارضایتی.?

تکنیک های ترجمه?تکنیک های ترجمه که کار شما را آسان میکند

 

برای ورود به عرصه ی ترجمه و مترجمی باید با تکنیک های ترجمه آشنا شوید. در ترجمه نیز علاوه بر داشتن دانش کافی، دانستن روش های استفاده از ان نیز لازم است. همانطور که روش‌های متعددی برای خود ترجمه وجود دارد، تکنیک‌های متعددی نیز برای ترجمه تاکنون ارائه شده است  در دنیای ترجمه روش ها و تکنیک هایی وجود دارند که توسط مترجمین، طرح و مورد قبول واقع شده اند. در صورتی که علاقه مند به فعالیت ترجمه حرفه ای باشید، بهتر است از این تکنیک ها نیز کم و بیش در کار خود استفاده کنید. برای آشنایی و شناخت تکنیک های ترجمه باید مطالب زیادی را بخوانید تا در نهایت بتوانید با اعمال این تکنیک ها به کار خود به مترجمی خبره تبدیل شوید. ولی ما با جمع آوری تکنیک های پرکاربردتر برای شما این کار را آسان تر ساخته ایم .

این سوال معمولا وقت‌هایی ذهن مترجم را مشغول می‌کند که به بن‌بست رسیده باشد. این بن بست‌ها زمان‌هایی اتفاق می افتاد که مترجم:

-زمین و زمان را فحش می‌دهد که عجب اشتباهی کردم این کار را گرفتم افسوس می خورد که ای کاش برای این زمان کوتاه قیمت را بیشتر می‌گفتم.

پس باید بدونیم دلیل این بن بست‌ها چه می‌تواند باشد و از افتادن در دام آنها فرار کنیم به طور کلی عامل شروع کننده این نارضایتی ها یا می تواند:

1-فنی باشد و به دانش زبانی مربوط باشد.

2-یا به خاطر عدم شناخت کافی از ترجمه باشد.

3-ما فرض می‌کنیم که فرد اطلاعات فنی کافی را در این زمینه دارد و فقط مشکلش آشنا نبودن با فضای کارمیباشد. یک سری نکات کلیدی ظریف را نمی‌داند که اگر به آن‌ها توجه کند زندگی کاریش دگرگون می‌شود

 واقع بین باشید

واقع بینی اولین و مهمترین بخش کار ترجمه میباشد 

بسیاری از اتفاقات ناخوشایند در حین ترجمه دلیل اشتباه در آن لحظه ایست که به شما کار پیشنهاد می‌شود. منظور لحظه‌ایست که به عنوان مترجم قرار است کار ترجمه را بپذیرید و یا رد کنید.

در این لحظه باید احساسات را کنار بگذارید و از خودتان 2 سوال بپرسید:

1-ترجمه متن مورد نظر چقدر طول ‌می‌کشد؟

2-آیا به موضوع متن علاقه دارید؟

باید در جواب دادن به این سوال با خودتان روراست باشید و نگذارید مسائل جانبی مثل رودربایستی و یا فقط فکر کردن به پول ترجمه شما را از پاسخ دقیق به این 2 سوال دور کند.

متن را حسابی سبک سنگین کنید. ببینید در هر 250 کلمه چندبار به دیکشنری نیاز دارید. پراکندگی کلمات تخصصی را درنظر بگیرید. مخاطب متن را جویا شوید و در صورتی که با مقالات دانشگاهی سروکار دارید ببینید علاقه به کسب اطلاعات در آن زمینه دارید.

یکی از راه هایی که به شما کمک می‌کند تا زمان تقریبی ترجمه را حساب کنید این است که 100 کلمه را ترجمه کنید و زمانش را محاسبه کنید. با یک نسبت ساده می توانید حداکثر زمانی که طول می‌کشد را محاسبه کنید.

به این نکته توجه داشته باشید که نیازی نیست حتما اطلاعات زیادی در زمینه موضوع متن داشته باشید همینکه خواندن مطلبی در آن زمینه برایتان جذاب باشد کافیست.

در این قسمت هیچ اشتباهی جبران پذیر نیست. یک انتخاب نادرست می‌تواند به طور حسابی چند روز از زندگیتان را جهنم کند. با این وجود خونسردی خودتان را حفظ کنید و سنجیده عمل کنید.

 درباره متن مورد نظر بخوانید

همه‌ی ما می‌دانیم ایده‌آل چیست: یک متخصص در زمینه متن بنشیند کنار مترجم!اما از آنجایی که همیشه چنین شرایطی فراهم نیست باید به فکر یک راه جایگزین بود. سرچ کردن موضوع در گوگل یکی از این راه‌هاست.بعد از اینکه پروژه را گرفتید عنوان مقاله را در گوگل سرچ کنید و حوزه‌اش را مشخص کنید. سپس سعی کنید درباره حوزه مربوطه یک سری اطلاعات کلی کسب کنید.

(هم به صورت فارسی و هم انگلیسی)

در اینترنت بسیاری از مطالب وجود دارند که به صورت خلاصه موضوعی را توضیح می‌دهند؛ شاید این اتفاق برای پروژه شما هم بیافتد.شما با اینکار ذهنتان را برای رویارویی با ترجمه متن آماده می‌کنید. در کنار این موضوع با یک سری واژگان تخصصی و ترجمه اش آشنا می‌شوید.اینکار نوعی سرمایه گذاری بلند هم به حساب می‌آید. به این فکر کنید که با این کار شما بعد از چندین سال اطلاعات گسترده ای در زمینه های که به آن علاقه‌ مند هستید دارید.هم نیازهای ترجمه برآورده می‌شود و هم ذهنتان از اینکه در زمینه مورد علاقه اطلاعات کسب می‌کند احساس خستگی نمی‌کند.دیگر خبری هم از آن احساس پشیمانی آزاردهنده نیست.از ماشین تایپ Speech-to-Text استفاده کنید.

همیشه در دور و اطراف خود مترجم‌هایی دیده‌ام که به کاغذ و قلم عادت دارند.  برای یک مترجم که با تایپ آشنا نیست خیلی این فرایند زمان برمیباشد.

ابزاری که می تواند به این افراد کمک کند Speech-to-Text است. شما ترجمه متن خود را برای این برنامه می‌خوانید و آن هم متن شما را تایپ می‌کند.

با این کار دیگر نیازی نیست یک بار بنویسید، یک بار تایپ کنید و یک بار بازبینی کنید. شما فقط متن را برای برنامه می‌خوانید و این برنامه سایر کارها را برای شما انجام می‌دهد.

شما در آخر فقط علائم نگارشی را بررسی می‌کنید. با یک برنامه زمانی، استرس را فراموش کنید

عامل بسیاری از استرس‌ها ترس نرسیدن به مهلت ارسال ترجمه است. جایی که ممکن است تنبلی در کنار بی برنامگی موجب به موقع تحویل ندادن ترجمه شود.

این قضیه برای مترجم های فریلنسر که زمانشان دست خودشان است بیشتر اتفاق می‌افتد. برای اینکه جلوی چنین موضوعی را بگیرید باید یک برنامه زمانی انعطاف پذیر برای خود تنظیم کنید.?

تکنیک های ترجمه که کار شما را آسان میکند?تکنیک های ترجمه که کار شما را آسان میکند

?

اما منظور از برنامه انعطاف پذیر چیه؟

یک برنامه انعطاف پذیر جوری نوشته می‌شود که در وحله اول بر اساس توانایی‌های مان باشد و در وحله دوم احتمال خطا در آن پیش‌بینی شده باشد. یعنی جوری نوشته شود که اگر قسمتی از برنامه به هر دلیلی اجرا نشد، جای جبرانش در برنامه در نظر گرفته شده باشد.

هر فردی ممکن است بنا به عادت شخصی در وقت‌های متفاوتی با دیگران بازدهی بالا داشته باشد. از این رو نمی‌شود برای همه یک نسخه کلی نوشت.

اما اگر تجربه شخصی من را می‌خواهید باید بگویم که اوایل صبح و عصر زمان مناسبی برای ترجمه است. بعد از صبحانه 4 ساعت کار کنید، ناهار را بخورید، یک چرت یک ساعته بزنید و سپس 4 ساعت دیگر هم کار کنید. آخر شب را هم می‌توانید به تحقیق درباره ترجمه روز بعد اختصاص دهید.

برای نوشتن یک برنامه زمانی مناسب ابتدا باید توانایی‌هایتان را بشناسید. بعد از آن هم باید به این ضرب المثل معروف عمل کنید:

(کار امروز را به فردا مسپار)

نوشتن برنامه انعطاف پذیر را حتما یکبار امتحان کنید؛ تا آخر عمر به این عادت خوب می‌بالید.

 کلمات یار همیشگی شما هستند

درست است که رسیدن به چنین قابلیتی در زمان کم دور از ذهن به نظر می‌رسد ولی با خواندن زیاد می‌توان آرام آرام در جهت این رویا قدم برداشت. زبان مقصد باید مثل مومی در دستان شما باشد.

شما با خواندن فشرده متن‌هایی که به زبان معیار نوشته می‌شوند خواهید توانست دایره لغاتی و ساختاری خود را تقویت کنید و با رنج کمتری پازل کلمات را حل کنید.

از زمان استراحت و حرکات کششی غافل نشوید

شما برای ترجمه کردن مجبور هستید ساعات زیادی را روی صندلی و پشت میز بشینید. از این رو اگر به فکر سلامت خود نباشید، بعد از گذشت چندسال همین نشستن پشت میز برایتان عذاب اور خواهد بود.

پس بهتر است پس از هر 45 دقیقه ترجمه 15 دقیقه استراحت کنید و دوباره بنشینید پشت میز.

سعی کنید در این 15 دقیقه از جای خود بلند شوید و چند حرکت کششی انجام دهید. دیسک گردن و دیسک کمر همگی از بیماری‌های مضمنی هستند که بیشتر به خاطر بد نشستن، کم تحرکی و ضعیف شدن عضلات بوجود می‌آیند.

در این مهلت خستگی به دور دست‌ها نگاه کنید این کار خستگی چشم شما را کم می‌کند.

من خودم به دلیل رعایت نکردن این مسائل همیشه از دردهای عضلانی رنج می‌بردم. الان چند سالی هست با یک برنامه ورزشی این دردها را تا حدود زیادی کم کرده‌ام.

 یک لیوان نوشیدنی گرم 

هیچ چیز مثل یک نوشیدنی گرم دوای درد یک مترجم خسته نیست. هر موقع احساس کردید که دیگر تاب و توان ترجمه کردن را ندارید یک لیوان شیر داغ،چای و یا قهوه بنوشیداین کار معجزه میکند.

 هر ترجمه: یک کلاس درس

اگر زندگی خود را با سه قسمت تبدیل کنیم تقریبا یک سوم عمر خود را مشغول کار کردن هستیم. اگر به این مدت فقط به عنوان ابزاری برای پول درآوردن نگاه کنیم و برای انجام کارمان انگیزه نداشته باشیم روزبه‌روز همه چیز سخت‌تر پیش می‌رود.

برای اینکه خودمان را کوک نگه داریم باید دیدگاهمان به کار فقط قسمت مالی آن نباشد. باید ورای پول درآوردن به هدف بالاتری از انجام کارمان فکر کنیم.

یکی از موهبت‌های کار ترجمه این است که با متن‌های گوناگونی سروکار دارید. اگر متن‌هایی که انتخاب می‌کنید مطابق میلتان باشد، اطلاعات به روز و بدرد بخوری کسب خواهید کرد.

(این می‌شود اولین انگیزه)

اگر در حین ترجمه به سختی‌های فنی هم مثل کلاس درس و کسب تجربه نگاه کنید همه چیز عالی‌ می‌شود.

(این هم دومین انگیزه)

 حواستان باشد فضای محل کارتان کسل کننده نباشد.

شما مدت زیادی را در محیطی که مشغول کار هستید می‌گذرانید. پس بهتر است به فضای محل کارتان برسید.

البته منظورم این نیست که زیادی دست به جیب بشید. شاید اگر شرایط اتاق خودم را برایتان توصیف کنم منظورم را بهتر متوجه شوید.

من معمولا نور اتاقم را نه آنقدر زیاد می‌کنم که چشمم درد بگیره و نه در تاریکی محض کار میکنم. تلفیقی از نور زرد و سفید به هنگام شب و استفاده از نور خورشید در روز بهترین انتخاب میباشد.

دمای اتاق هم خیلی بالا نیست که خواب آلود شوم.

سعی می‌کنم در اتاقم از چند گیاه آپارتمانی استفاده کنم تا با نگاه کردن به آن‌ها کمی از رنگ‌های روی مانیتور فرار کنم.

صندلی هم اینقدر نرم انتخاب نکردم که رویش هوس چرت زدن کنم.

یک موضوع مهم

یکی از عادت‌هایی که من آن را سم ترجمه می‌نامم:

«نگاه کردن به انتهای متن»

هیچ وقت صفحه‌ها را نشمارید و به این فکر نکنید که کار ترجمه کی تمام می‌شود. اگر به این کار عادت دارید هرچه زودتر آن را ترک کنید.

این کار هم شما را مضطرب می‌کند و هم تنبل‌تر

من مطمئنم اگر مراحل بالا را انجام دهید دیگر به انتهای متن توجهی نمی‌کنید و با خیال راحت در زمان مقرر ترجمه را تحویل خواهید داد.?

تکنیک های ترجمه?تکنیک های ترجمه که کار شما را آسان میکند

ترجمه‌ی تعدیلی modulation


این نوع از ترجمه علاوه بر اینکه، ترتیب واژگان و شکل دستور زبانی جملات از زبان مبدأ را به مقصد تغییر می‌دهد، بلکه دیدگاه و بیان نویسنده را هم تحت‌الشعاع قرارخواهد داد. برای مثال جمله‌ی Learning Russian is a difficult job به معنای «یادگرفتن زبان روسی کار دشواری است» می‌تواند به شکل «یادگرفتن زبان روسی کار ساده‌ای نیست» بازنویسی شود. درواقع مترجم با این کار در پی نزدیکی هرچه بیشتر جمله‌ی ترجمه‌شده با زبان مقصد میباشد.


بهترین اپلیکیشن ترجمه

شاید پیشتر به منظور استفاده از سیستم مترجم گوگل روی گوشی هوشمند خود، از طریق مرورگر وب به آن دسترسی پیدا می‌کردید، اما بد نیست بدانید با استفاده از اپلیکیشن اندروید یا آی او اسی آن، به قابلیت‌های بیشتری دست پیدا خواهید کرد. از طریق سرویس گوگل ترنسلیت قادر خواهید بود بین نزدیک به 100 زبان زنده دنیا به صورت دست نویس یا تایپ شده به ترجمه متون بپردازید.?

بهترین اپلیکیشن ترجمه?بهترین اپلیکیشن ترجمه

 

شرایطی را تصور کنید که به سفری خارجی رفته یا در کشور و شهر خود، با فردی ناآشنا به زبان پارسی برخورد کرده‌اید. به لطف اپلیکیشن های مترجم موبایل قدرتمندی همچون گوگل ترنسلیت دیگری نیازی به استفاده از حرکات دست نخواهد بود. کافی است داخل اپلیکیشن شروع به صبحت کردن کنید تا نتایج، به زبان مورد نظر شما ترجمه شوند. همین حرکت را می‌توانید برای تبدیل صحبت‌های فرد رو به رو به متن زبان مورد نظر خود (احتمالا پارسی) تکرار کنید.

به عنوان یک کاربرد دیگر گوگل ترنسلیت می‌توان به مفید بودن آن در زمان رفتن به رستوران اشاره کرد. کافی است تصویری از منوی رستوران تهیه کنید تا فرم ترجمه شده آن به شما برگردانده شود. فراموش نکنید پشتیبانی از 100 زبان زنده دنیا، مربوط به زمانی است که به صورت متن به متن به ترجمه می‌پردازید. اگر بخواهید از قابلیت ترجمه صوت به متن در زبان مورد نظر یا ترجمه متون از داخل تصاویر بهره ببرید، تعداد زبان‌های پشتیبانی شده به ترتیب به 38 و 32 مورد کاهش پیدا می‌کند?

بهترین اپلیکیشن ترجمه?بهترین اپلیکیشن ترجمه

 

WhatsApp

پیام رسان مشترک اندروید و آی او اس بی‌دلیل نیست که در فوریه سال 2014 (پنج سال پیش) شرکت فیس بوک بین تعداد زیادی اپلیکیشن پیام رسان اندروید و آی او اس ، واتس اپ را برای خرید انتخاب کرد تا در ازای پرداخت مبلغ 19 میلیارد دلار مالکیت آن را به دست بیاورد. تا پیش از تصاحب توسط فیس بوک نیز واتس اپ مخاطبان چند صد میلیونی در سطح دنیا داشت، اما با تلاش فیس بوک و اضافه شدن قابلیت‌هایی همچون امکان برقراری تماس صوتی، باز هم به تعداد این مخاطبان افزوده شد. رشد WhatsApp تا جایی ادامه پیدا کرد تا در اوایل سال جاری میلادی، تعداد مخاطبان آن مرز یک میلیارد نفر را نیز رد کرد. بد نیست بدانید امکان فعال کردن پسورد دو مرحله‌ای و همچنین برقراری تماس تصویری ویژگی‌هایی هستند که به تازگی به واتس اپ اضافه شده‌اند. گفتنی است نسخه تحت وب این اپلیکیشن نیز مدت‌ها قبل ارائه شد که برای کاربران ویندوز می‌تواند بسیار کاربردی باشد.

پیام رسانی متنی عادی و ساده، به اشتراک گذاری آیتم‌های مختلف اعم از موقعیت خود، عکس‌، ویدیو، فایل‌های GIF و همچنین مخاطبان در کنار امکان برقراری تماس صوتی با کیفیت عالی و فوق‌العاده از دلایلی هستند که WhatsApp را در بالای لیست قرار می‌دهند. رمزنگاری واتس اپ و امنیت بالای آن همچنین از جمله علل کشش کاربران گوشی‌های هوشمند به سمت این پیام رسان اندروید و آی او اس است. گفتنی است واتس اپ در ابتدا تماما رایگان نبود و هر شماره خط بعد از یک سال استفاده رایگان، می‌بایست به ازای سال بعدی مبلغ 0.99 دلار پرداخت می‌کرد، اما در اواخر سال 2014 میلادی اعلام شد که این پیام رسان از این پس برای همیشه رایگان خواهد بود.

سادگی و لطافت بالای گوگل سبب شده گوگل ترنسلیت، به جرات اولین انتخاب برای کاربران باشد. از طرفی معرفی این سرویس به دست گوگل و همچنین همه گیر بودن آن سبب شده تقریبا بیشتر کاربران هرگز به استفاده از سایر اپلیکیشن های مترجم موبایل حتی فکر نکنن?

بهترین اپلیکیشن ترجمه?بهترین اپلیکیشن ترجمه

Translate voice

این اپلیکیشن مخصوص ترجمه‌های صوتی است. با این برنامه می‌تواند به 40 زبان دنیا صحبت کنید و از عبارات و اصطلاحات از پیش آمادهاستفاده کنین.

صدای شما را به طور همزمان و بدون تاخیر ترجمه خواهد کرد. می‌توانید نسخه چاپی صدای خود را کپی و منتشر کنید. امکان ذخیره برخی جملات و عبارات برای استفاده در آینده وجود دارد. البته، قابلیت تشخیص گفتار اسمارت‌فون شما در کیفیت و قدرت اپلیکیشن Translate voice تاثیر زیادی  خواهد دارد.


یاد گیری زبان و گفت وگوی آنلاین

یادگیری زبان از طریق های مختلفی انجام میشود که یکی از این روش ها گفتگوی آنلاین میباشد. در این مقاله میخواهیم شما را بیشتر با این روش آشنا کنیم. چت کردن به زبان انگلیسی ,  یادگیری زبان انگلیسی , چت کردن به زبان انگلیسی , و بالاخره به نقطه ای در دنیای حرکت پرشتاب غول اطلاعات رسیده ائیم که گریزی از یادگیری زبان انگلیسی نداریم و این نیاز هر لحظه شدیدتر احساس میشود.?

یادگیری زبان ?یادگیری زبان وگفت گوی آنلاین 

چرا یادگیری انگلیسی ساده است؟

سخت بودن یک زبان تا حد زیادی نسبی میباشد. اما باید بدانید که یادگیری انگلیسی تقریبا از تمام زبان های اروپایی دیگر ساده تر است. برخی از دلایل آن عبارتند از:

انگلیسی جنسیت خاصی ندارد: در زبان انگلیسی اسامی جنسیت ندارند. برخلاف نزدیکترین زبان ها به این زبان یعنی آلمانی و فرانسه که هر دو دارای جنسیت برای اسامی هستند در انگلیسی چنین قاعده ای نخواهیم داشت. جنسیت اسامی تنها محدود به زبان های آلمانی و فرانسه نیست. بخش بزرگی از زبان ها مانند تمام زبان های شرق اروپا (روسی و بیشتر زبان های اسلوایی)، زبان عربی و زبان های نزدیک به آن، زبان اسپانیایی و زبان های نزدیک به آن دارای جنسیت برای اسامی هستند. پس انگلیسی از این قبل کار  شما را بسیار ساده وقابل فهم میکند.
افعال صرف نمی شوند: در زبان انگلیسی افعال تقریبا صرف نمی شوند . این موضوع هم برخلاف بخش بزرگی از زبان ها از جمله آلمانی، فرانسه، روسی، عربی، اسپانیایی و حتی فارسی است. صرف نشدن فعل ها استفاده از آنها را در جمله بسیار ساده خواهد کرد.
از خط لاتین استفاده می کند: زبان انگلیسی بری نگارش از خط لاتین استفاده می کند. خطی که همه ما حتی پیش از یادگیری انگلیسی با آن آشنا بودیم. این موضوع خواندن و نوشتن به این زبان را به مراتب ساده تر می کند (نسبت به زبان هایی که از خط های دیگر استفاده می کنند مثل هندی، چینی، روسی و …)

یادگیری زبان انگلیسی برای چت کردن به زبان انگلیسی

 از طرفی کلاسهای رنگارنگ زبان به دلیل طولانی بودن و خروجی های حاصله جوابگوی نیاز روز نیستند. چرا که تاکید بیش از حد بر گرامر و حفظ نمودن لغات ، مانعی بزرگ در رسیدن به حداقل توانائی لازم برای ایجاد ارتباط است و شاید این سخن پر بیراه نباشد که گفتن یک جمله با رعایت نکات گرامری در زبانی پر از استثناء و جمله بندی با لغاتی دارای معانی متفاوت و گاه متضاد، عملا غیر ممکن است. این یادداشت پیشنهاد یک روش تجربی با به کار بستن تمامی دانسته های قبلی فرد، در جهت کسب توانایی برای گفتگوی نوشتاری انگلیسی دراینترنت است.

چت کردن به زبان انگلیسی

امروزه با گسترش ایتترنت، سایتهایی نظیر یاهو، سرویس گفتگو را به صورت مستقل ارائه میدهند. اتاقهای متنوع این سایتها امکان تبادل افکار و اطلاعات را بین مردم کل جهان میسر ساخته اند. در این اتاقها میتوان به اطلاعات کلیدی خاصی دسترسی پیدا کرد که در سایر سرویسهای اینترنتی میسر نیست. جهت استفاده از سرویس گفتگوی اینترنتی داشتن حداقلی از معلومات انگلیسی یک ضرورت اولیه است. اگر جسارت آغاز را یافتیم به زودی در خواهیم یافت که زیستن در یک محیط نیمه واقعی میتواند موقعیتی باشد که از لحاظ هزینه و سرعت یادگیری با هیچ کلاسی قابل مقایسه نیست.همانطوری که میدانید نسبت لغاتی که هر فرد با آن نیازهای گفتاری خود را مرتفع میسازد به کل کلمات هر زبانی بسیار پائین است. بعبارت دیگر کل کلماتی که هر کدام از ما عموما به هنگام صحبت کردن بکار میبریم از دو یا سه هزار کلمه تجاوز نمیکند. از طرفی انسانها به دلیل اختلافاتی چون فرهنگ، میزان تحصیلات، موقعیت شغلی و اجتماعی دایره لغات متفاوتی داشته و شیوه جمله بندی آنها با یکدیگر فرق میکند. بطور کلی میتوان گفت که در ذهن هر فرد برای زبان یک اسکلت بندی یا ساختار وجود دارد که مختص خود اوست. یکی از مشکلات آموزش زبان، سعی در جایگزینی ساختار زبان موجود در ذهن ما، با ساختار زبان خارجی است. این جایگزینی در بین افراد یک زبان نیز غیر ممکن است، چه رسد به دو زبان و دو فرهنگ کاملا متفاوت و گاه متضاد. پس نتیجه میگیریم که محدوده لغات و نوع جملاتی که مورد نیاز من است شاید برای شما کاملا بیهوده باشد. روشی که نگارنده سعی در تشریح آن دارد بیش از چند روز وقت شما را نخواهد گرفت. بنابراین در صورت قبول منطق آن، ارزش امتحان کردن خواهد داشت. در این روش علیرغم ارتباط ارگانیک بین فهمیدن و گفتن، برای حصول به نتیجه بهتر برای هر کدام روش متفاوتی پیشنهاد میگردد.?

یادگیری زبان انگلیسی ?یادگیری زبان انگلیسی برای چت کردن به زبان انگلیسی

 

امکانات کمکی

با رعایت نکات زیر گفتگوی روانتری خواهید داشت. 1- آنجا که انگشتان بجای زبان سخن میگوید لازم است سرعت تایپ خود را بهبود بخشید. در گفتگوی اینترتی شاید بتوان گفت سرعت تایپ به اندازه خود زبان اهمیت دارد. 2- قبل از شروع، موضوع و هدف گفتگو را مشخص کنید. 3- دوستان انگلیسی زبان مناسبی پیدا کرده و ارتباط سالمی با آنها ایجاد کنید. در یک محیط دوستانه استعدادهایتان بیشتر شکوفا خواهد شد. 4- از گفتن جمله “ببخشید انگلیسی من ضعیف است” نهراسید، مسخره لهجه ها نشانه توسعه نیافتگی است. 5- اگر در پیدا کردن لغتی مشکل دارید بجای آن …. بگذارید، احتمالا دوست شما لغت مناسب را حدس خواهد زد. 6- از طرف گفتگو برای یافتن لغتی کمک بگیرید 7- از اشکال مخصوص اتاقهای گفتگو مانند L ، J استفاده کنید. 8- از اختصارات اینترنتی جهت افزایش سرعت تایپ خود و جلوگیری از غلطهای املائی سود ببرید. مثلا asl? بیانگر سه جمله “چند سال دارید؟” ، “جنسیت شما چیست؟” و “اهل کجا هستید؟” میباشد. 9- گاهی بجای جمله میتوانید از لغت استفاده کنید. مثلا age? بجای How old are you? . 10- خلاصه نویسی کنید r=are ، u=you ، smth=something و … 11- از دوستانتان بخواهید اشتباهات شما را اصلاح کنند. 12- اگر جمله جدیدی یاد گرفتید آنرا به لیست مجموعه خود اضافه کرده و سعی کنید آنرا بکار برید. 13- در انگلیسی کلمه sorry از سوء تفاهمات جلوگیری میکند . 14- زیادی نگران گرامرواملای لغات نباشید.


بهترین روش یاد گیری لغات زبان انگلیسی

همیشه به دنبال بهترین روش برای یادگیری زبان انگلیسی بوده ایم و در این وبلاگ ما سعی بر این داشتیم تا بتوانیم بهترین و کاربردی ترین مقالات را برای شما جمع آوری کنیم. احتمالا واژگان مهم ترین بخش در یادگیری هر زبان به شمار می رود. بدون واژگان، نمی توان صحبت کرد. با یک بانک واژگان مختصر می توانیم منظور خودمان را بیان کنیم؛ بی آنکه با گرامر آن زبان آشنایی داشته باشیم. مانند: آب، غذا، اتوبوس و ... توسعه بانک لغات امری است بسیار مهم و کلیدی، اما از طرفی می تواند خیلی نیز خسته کننده باشد. اما برای اینکه به زبان انگلیسی کاملا مسلط صحبت کنید، باید بهره مناسبی از واژگان داشته باشید. همانطور که می دانید سخت ترین بخش هر آزمون مانند TOEFL یا IELTS ، مربوط به بخش واژگان است. برای رقابت در سطوح اجرایی  یا دانشگاهی نیازمند درک کامل کلمات پیچیده و اصطلاحات خاص هستید. از دیگر دلایل مهم یادگیری واژگان این است که می توانید دقیق تر و مختصرتر صحبت کنید. یعنی بتوانید با تعداد کلماتِ کمتر، منظور بیشتری را به طرف مقابل برسانید.بسیاری از زبان آموزان به همین دلیل، می خواهند که دایره واژگان خود را افزایش دهند. اگر یادگیری و حفظ کلمات به روشی نادرست انجام پذیرد، این موضوع به سرعت  به امری کسالت بار تبدیل شده و شما را از پای در خواهد آورد. مطمئنا بسیاری از شما با افزایش دایره واژگان خود  می توانید انگلیسی را راحت تر صحبت کنید. اما چه طور همه زبان آموزان دوست دارند  با مردم کشورهای مختلف صحبت کنند. به کلاسهای مختلف می روند اما اغلب آنان هیچ وقت نمی توانند به آن زبان به خوبی صحبت کنند. در نتیجه احساس بازنده بودن می کنند! این دسته زبان آموزان معمولا لیستی خسته کننده و بالا بلند از لغات تهیه می کنند که اغلب کارایی چندانی ندارد. زیرا به دلیل فراموشی لغاتی که به تازگی یاد گرفته اند، احساس سرخوردگی به آن ها دست می دهد. همچنین وقتی نمی توانند بهترین کلمه را در موقعیت مناسب استفاده کنند، مضطرب می شوند. اما آیا تقصیر از این افراد است؟ آیا آن ها افرادی کندذهن یا ناتوان هستند؟ البته که نه! در واقع مشکل اینجاست که این افراد تلاش می کنند، زبان انگلیسی را به روشی قدیمی و منسوخ شده یاد بگیرند.برای شناخت مردم یک کشور باید بتوانید به زبان آن ها صحبت کنید. یادگیری واژگان اگر از راه درست انجام شود خیلی سخت نیست. به خواندن این مقاله ادامه دهید تا برایتان بگویم که چه طور می توان به طور موثرتری، واژگان جدید را یاد گرفت.?

بهترین روش یاد گیری زبان از طریق لغات?بهترین روش یادگیری زبان از طریق لغات

?

استراتژی های حفظ کردن لغت

در اینجا در مورد دو روش به خاطر سپاری کلمات جدید و یک روش دیگر برای افزایش واژگان در موقعیت های خاص صحبت می کنم.در هر سطحی از زبان انگلیسی که قرار دارید می توانید از این استراتژی ها استفاده کنید. این استراتژی ها، حفظ لغات را برای شما آسان تر می کنند. 1. هرگز کلمات را به تنهایی یاد نگیرید. معنی کلمات را در جمله یاد بگیرید. مثلا اگر می خواهید معنی کلمه annoying را یاد بگیرید، جمله ای را یادداشت کنید که این کلمه در آن به کار رفته باشد.بهتر است جمله ای که انتخاب می کنید، مربوط به زندگی واقعی و روزمره خودتان باشد. مغز شما چیزی را که مربوط به شما باشد، سریع تر به یاد می آورد. چیزهایی که خنده دار، ناراحت کننده و یا خجالت آور هستند. هر احساسی می تواند به ساخت یک جمله شخصی کمک کند. به عنوان مثال، جمله: My husband is very ‘annoying’ when he watches soccer. همسرم موقع تماشای فوتبال خیلی اعصاب خرد کن می شود. My friend doesn’t stop talking. It’s frickin ‘annoying’.دوستم نمی تواند جلوی صحبت کردنش را بگیرد؛ این کارش واقعا آزار دهنده است.این جملات در صورت واقعی بودن در زندگی شخصیتان، می توانند گزینه های خوبی باشند. زیرا می توانید موقع خواندن، آنها را تجسم کنید.این روش دو مزیت دارد: اول اینکه اگر کلمه ای را در این چارچوب قرار دهید، احتمال یادگیری آن بیشتر می شود. مثلا در مثال بالا کلمه annoying (آزاردهنده) را به همسرتان ربط داده اید، بنابراین این کلمه را عملا به زندگی خود وارد کرده اید. قرار دادن کلمات در موقعیت واقعی، احتمال به خاطر سپاری و به یاد آوری آنها را بیشتر می کند. اما، چرا؟ چون که کارکرد مغز ما به این صورت است. در واقع مغز انسان، عاشق یادگیری چیزهایی است که برایش آشنا هستند. مزیت دوم این که وقتی کلمه مورد نظر را در یک جمله قرار می دهید، یاد می گیرید که چگونه از آن کلمه (یا گروه کلمات) به شکل درست استفاده کنید. مثلا کلمه remind (یادآوری کردن) را در این جمله در نظر بگیرید: That restaurant reminds me of my ex-friend.اون رستوران  مرا یاد دوستم می اندازد. در اینجا  نه تنها کلمه remind را یاد می آموزیم، بلکه کاربرد حرف اضافه of و ضمیر me در کنار کلمه remind را نیز یاد می گیرید.2. یک وضعیت یا کلمه مشابه در زبان مادری را با کلمه جدید پیوند دهید.هنگامی که می خواهید، یک کلمه جدید را یاد بگیرید، به روش زیر عمل کنید:چشمانتان را ببندید و ببینید با فکر کردن به کلمه مورد نظر چه چیزی یا چه موقعیتی به ذهنتان خطور می کند. به عبارت دیگر، آن کلمه شما را یاد چه چیزی می اندازد؟فرض کنید می خواهیم کلمه pious (وارسته، با ایمان) را یاد بگیریم. می توانیم این کلمه را با “پایه” در فارسی ربط دهیم. مثلا بگوییم علی پایه اس.Ali PIOUSLY said his prayers every night before bed.علی هر شب قبل از خواب نمازش را با وارستگی می خواند.یا کلمه fertile (حاصلخیز) را می توان با کلمه “فرت و فرت” شبیه سازی کرد.Most fiction writers have FERTILE imaginations.اغلب نویسندگان رمانهای علمی تخیلی نخیلات باروری دارند. این  روش که  به نمانیک معروف است سالهاست که در دنیا امتحان خود راپس داده؛پس چرا شما امتحانش نمی کنید؟ نمانیک عبارت است از همراه کردن یک داستان یا تصویر با کلمه مربوطه به نحوی که راحت تر و سریع تر بتوانیم آن لغت را به خاطر بیاوریم.3. و اما در پایان تکنیکی به شما ارائه می دهم که با خیال راحت بتوانید در هر موقعیتی صحبت کنید.آیا همیشه در مورد اینکه نمی توانید با افراد انگلیسی زبان زمانی شاد را سپری کنید، ناراحتید؟ از اینکه فقط می توانید در مورد مسائل کاری صحبت کنید، معذبید؟به نظر من، باید بتوانید در مورد همه مسائل زندگی، به انگلیسی صحبت کنید. اما چه طور می توانید دایره واژگانتان را برای هر موقعیت افزایش دهید؟به توصیف پیرامون خود بپردازید.وقتی در خیابان قدم می زنید، در حال آشپزی هستید. یا در حال تماشای فیلمی مستند در مورد اسکیموها هستید، از خودتان بپرسید که که چه طور می توانید درباره این موقعیت ها، به انگلیسی صحبت کنید.اگر موضوع و یا موقعیتی وجود دارد که واژه ای درباره آن نمی دانید، با استفاده از استراتژی هایی که در بالا ذکر شد، کلمات مربوط به آن را یاد بگیرید. سپس خود را در آن وضعیت مشابه قرار داده و با صحبت کردن با خود در مورد آنچه می بینید، کلمات را تمرین کنید.به عنوان مثال، وقتی در محل کارتان نشسته اید، به اطراف نگاه کنید و سعی کنید ببینید که هر فردی چه لباسی پوشیده است. نام لباس هایی که نمی دانید را یادداشت کنید و از استراتژی های مذکور برای حفظ کردن آنان استفاده کنید.یا هنگامی که در خیابان قدم می زنید، فکر کنید که در حال آدرس دادن یک فروشگاه به یک شخص هستید یا محصولات آن را توضیح می دهید. اینجاست که متوجه خواهید شد که این کار تا چه حد دشوار است.اما بدون قرار دادن خود در آن موقعیت خاص، هرگز یاد نمی گیرید که چگونه باید در آن موقعیت صحبت کنید.با این تکنیک، انگلیسی را وارد زندگی روزمره تان می کنید. این کار خیلی بهتر از زمانی است که از روی اجبار سعی در یادگیری انگلیسی دارید.یادگیری از روی اجبار مثل این است که در یک کلاس درس  بنشینید و  تلاش کنید تا با استفاده از عکس در مورد گیاهان دارویی چینی یاد بگیرید. این کار کاملا غیر واقعی و بی فایده است. باید به چین سفر کنید و از نزدیک با گیاهان دارویی آشنا شوید.این یک روش خودآموز است. و از آنجایی که در اکثر اوقات روز، انگلیسی صحبت نمی کنید، می توانید از زمان خود برای کشف دنیای انگلیسی خود استفاده کنید.چه واژگانی را می دانید؟ چه موقعیت هایی هستند که فکر می کنید نمی توانید در آنها، به خوبی انگلیسی صحبت کنید؟شما بهترین معلمِ خودتان هستید و می توانید آنچه را  می خواهید، به خودتان آموزش دهید.از یک یا هر سه روش مذکور که فکر می کنید واقعا می تواند به شما در حفظ واژگان جدید کمک کند، استفاده کنید. هر سه روش را امتحان کنید و ببینید کدام یک برای شما بهتر است.من شخصا روش دوم را دوست دارم. واقعا برای من خوب است. اما شما فقط با امتحان کردن هر سه روش می توانید تشخیص دهید که کدام یک برای شما بهتر است.و از همه مهمتر اینکه از استفاده کردن کلمات جدید در مکالمات، نترسید.با اطمینان صحبت کنید و بدانید که اشتباه کردن، موجب بهتر شدن شما می شود

روش مناسب خود را پیدا کنید

بعضی از مردم زبان را با گوش دادن بهتر یاد می گیرند و بعضی دیگر با نوشتن. شما نمی توانید بگویید که کدام نوع از این دسته هستید مگر اینکه از خودتان بپرسید که شما چه نوع زبان آموزی هستید! چطور؟ مثلا اگر شما کلمات زبان انگلیسی را بعد از نوشتن شان، بهتر به یاد می آورید پس باید روش یادگیری واژه ها را با کمک نوشتن و ترکیب آن با یک روش سرگرم کننده انجام دهید (مثل نوشتن یک وبلاگ انگلیسی زبان). اما اگر بیشتر کلمات را از طریق شنیداری یاد می گیرید (مثلا از طریق گوش دادن به کتاب های صوتی یا مکالمات صوتی) پس باید راه دیگری انتخاب کنید.

نکته بسیار مهم (بهترین زمان مرور لغات)

جدیدترین تحقیقات تا سال 2020 ثابت کرده است که برای یادگیری یک واژه زبان انگلیسی بازه زمانی زیر بهترین متد است:

وقتی واژه ای را یاد می گیرید (چه در کلاس یا از کتاب و …) آن را مجددا همان شب بصورت خیلی گذرا مرور کنید

مجددا 6-7 روز بعد همان وازه را مرور کنید

نهایتا هم 27-30 روز بعد مجددا آن واژه را مرور نمایید.

این زمان مرور واژه ها یادگیری لغات را تا دو برابر کارآمد تر می کند! حال سراغ سایر نکات می رویم:

1-لیست تهیه کنید

لغت واژه های زبان انگلیسی همیشه اطراف ما هستند.  نشستن و دنبال معانی آنها در دیکشنری گشتن، بهترین راه یادگیری لغات جدید نیست، بلکه این در واقع بهترین راه پیدا کردن لغات جدید است. لغات جدید را معمولا از طریق چت کردن با افراد انگلیسی زبان در فضای مجازی، یا از طریق دیدن فیلم و سریال، خواندن کتاب های انگلیسی و … می توانید پیدا کنید. پس هر بار که لغت جدیدی می بینید، یادداشت کنید.

روش کدینگ یا رمزگردانی در حفظ کردن لغات انگلیسی

وقتی ما یک لغتی را می خوانیم آن لغت در حافظه کوتاه مدت ما به صورت معلق  خواهد ماند.
و با گذشت چند روز آن لغت را فراموش خواهیم کرد.برای مثال ما لغت love را میخوانیم.
این لغت به صورت معلق در حافظه کوتاه مدت ما می ماند.
در اینگونه مواقع ما باید یک مسیر بین حافظه کوتاه مدت و بلند مدت بسازیم.

تصور کنید که شهر کرج حافظه بلند مدت شما و قزوین حافظه کوتاه مدت شما می باشد.
برای سفر از قزوین به کرج باید یک مسیر آشنا را در صورت وجود انتخاب و یا در صورت عدم وجود بسازیم.
در مورد حافظه هم دقیقا همینطور عمل خواهد کرد.
وقتی یک لغتی را می خوانیم آن لغت وارد حافظه کوتاه مدت مان می شود. حال باید یک مسیر آشنا برای انتقال آن لغت به حافظه بلند مدتمان انتخاب کنیم.
پس کدینگ یعنی ساختن و یا انتخاب کردن یک مسیر آشنا برای انتقال مفاهیم از حافظه کوتاه مدت به حافظه بلند مدت.?

بهترین روش یاد گیری زبان از طریق لغات?یاد گیری رمز گذاری شده

?